Historical approach to the linguistic reformulation of paraphrases as a case of syntagmatic synonymy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.55245/energeia.2011.002

Keywords:

Semiotics, Semantics, syntagmatic synonymy, linguistic reformulation, paraphrase, equivalence, explanation.

Abstract

In the present work we study the paraphrastic reformulation, its different kinds and its evolution in Spanish language. The research is theorical and practical, because we offer a theoretical study of paraphrase from diverse doctrines and a practical application to analysis of examples taken from three known corpus: CREA, CORDE and DAVIES. We consider that there isn ́t yet a satisfactory linguistic theory about the paraphrastic reformulation according to syntactic-semantic and pragmatic integrative point of view. Therefore, this paper tries to find some revealing data for the paraphrase, through an interdisciplinar semiotic analysis of the selected examples.

References

Alarcos, Emilio (1994): Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe.

Arduini, Stefano (2000): Prolegómenos a una teoría general de las figuras. Murcia: Universidad de Murcia.

Bernabé, Alberto (ed.) (2007): Retórica de Aristóteles. Madrid: Alianza Editorial.

Bès, Gabriel G./ Fuchs, Catherine (coords.) (1988): Lexique et paraphrase. Lille: Presses Universitaires de Lille.

Bialystok, Ellen (1991): Language Processing in bilingual children: a model of language learning in social context. Cambridge: Cambridge University Press.

Coseriu, Eugenio (1977): Principios de semántica estructural. Madrid: Editorial Gredos.

Coseriu, Eugenio (1992): Competencia lingüística. Elementos de la teoría del hablar. Madrid: Editorial Gredos.

Crawley, Sharon J./ Mountain, Lee H. (1995): Strategies for guiding content reading. Boston: Allyn & Bacon.

Derksen, Clarence F./ Frederiks, Paul J. M. (1996): “Paraphrasing as a technique to support object-oriented analysis” (http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.54.2963).

Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Diversas ediciones digitalizadas de Autoridades y DRAE.

(http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.).

Diccionario ilustrado VOX latino-español, español-latino. Barcelona: Biblograf, 20ª ed. (reimpresión), 1996.

Fuchs, Catherine (1982): La paraphrase. Paris: Presses Universitaires de France.

Fuchs, Catherine (ed.) (1985): Aspects de l´ambigüité et de la paraphrase dans les langues naturelles. Berna: Peter Lang.

Fuchs, Catherine (1987): L’ambiguïté et la parapharase : operations linguistiques processus cognitifs traitements automatisés: Actes du colloque de Caen, 9-11 avril 1987 / publiés sous la direction de C. Fuchs avec le concurs du Centre National de la Recherche Scientifique. Caen: Université de Caen.

Fuchs, Catherine (1994): Paraphrase et énonciation. Paris: Ophrys.

Garcés, Mª Pilar (2008): La organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación. Madrid: Lingüística Iberoamericana.

Fernández, Marina/Anula, Alberto (1995): Sintaxis y cognición: introducción a la gramática generativa. Madrid: Síntesis.

García, Benjamín (1997a): “Sinonimia y diferencia de significado”, en: Revista Española de Lingüística 27/1, 1-32.

García, Benjamín (1997b): “La sinonimia: relación onomasiológica en la antesala de la semántica”, en: Revista Española de Lingüística 27/2, 381-408.

Gleitman, Lila R./ Gleitman, Henry (1971): Phrase and paraphrase. Some innovative uses of language. New York: Norton.

González, Ramón (2009): “Algunas notas en torno a un mecanismo de cohesión textual: la anáfora conceptual”, en: Azucena Penas/González, Rosario (eds.): Estudios sobre el texto. Nuevos enfoques y propuestas. Frankfurt am Main: Peter Lang, 247-278.

Gutiérrez, Salvador (1989): Introducción a la semántica funcional. Madrid: Síntesis.

Harris, Zellig S. (1981): Papers on Syntax. London: D. Reidel Publishing Company.

López, Ángel (1977): Elementos de semántica dinámica. Semántica española. Zaragoza: Pórtico.

Herrero, Francisco Javier (2009): “Cohesión lingüística en la Celestina: referencias al discurso mediante sustantivos de lengua”, en: Azucena Penas/ González, Rosario (eds.): Estudios sobre el texto. Nuevos enfoques y propuestas. Frankfurt am Main: Peter Lang, 387-410.

Lumbelli, Lucia/Mortara, Bice (1999): Parafrasi: dalla teoría lingüística alla teoría psicopedagógica. Milano: Edizioni dell´Orso.

Lyons, John (1979): Semántica. Barcelona: Teide.

Martin, Robert (1976): Inférence, antonymie et paraphrase: éléments pour une théorie sémantique. Paris: Klincksieck.

Martín, Mª Antonia/Portolés, José (1999): “Los marcadores del discurso”, en: Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.): Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa, 4051-4213.

Martínez, Juan A. (1997): “Concreción y abstracción en el estudio de la sinonimia”, en: Moenia 3, 157-169.

Nolan, Rita (1970): Foundations for an adequate criterion of paraphrase. The Hague-Paris: Mouton.

Nord, Christiane (2005): Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.

Penas, Mª Azucena (2008a): “Sentido plural, connotación y polisemia”, en: Analecta Malacitana 31/2, 441-473.

Penas, Mª Azucena (2008b): “Paráfrasis por sinonimia, por hiperonimia y por antonimia” y “Sinonimia y su rendimiento en el texto y en la traducción”. Dos Conferencias pronunciadas dentro del “Máster de Comunicación y Traducción”. Universidad Hassan II de Casablanca, pertenecientes al Programa de Cooperación subvencionado por el Instituto Hispano-Luso de Rabat.

Penas, Mª Azucena (2008-2009a): “Fundamentos ontológicos de la metáfora como término semánticamente marcado con respecto al de ortonimia, metonimia, metáfora y peronimia dentro del eje onímico”. Conferencia pronunciada en el marco de colaboración universitaria bilateral Erasmus-Sócrates dentro del programa de Doctorado, en el Dipartimento di Studi Europei Romazi de la Università degli Studi di Roma La Sapienza.

Penas, Mª Azucena (2008-2009b): “Sinonimia y paráfrasis”, “La reformulación lingüística en el español como lengua extranjera” y “Sinonimia: aspectos teóricos fundamentales. Evolución de los estudios de la sinonimia en la historia”. Conferencia pronunciada en el marco de colaboración universitaria bilateral Erasmus-Sócrates, dentro del programa de Doctorado, en el Departamento de Lingüística de la Faculdade de Ciencias Sociais e Humanas de la Universidade Nova de Lisboa.

Penas, Mª Azucena (2009a): “El recorrido semántico del eje onímico en la traducción inter e intralingüística”, en: Azucena Penas/Martín, Raquel (eds. y coords.): Traducción e Interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Rabat: Universidad Mohamed V de Rabat, Universidad de Bergen (Noruega) y Editorial CantArabia, 1-32.

Penas, Mª Azucena (2009b): “El principio sintáctico de linealidad en el hipotexto y el parámetro semántico-pragmático de continuidad en el hiper(ciber)texto”, en: Azucena Penas/González, Rosario (eds.): Estudios sobre el texto. Nuevos enfoques y propuestas. Frankfurt am Main: Peter Lang, 115-158.

Penas, Mª Azucena (2009c): “Connotación e isotopía”, en: Azucena Penas: Cambio semántico y competencia gramatical. Madrid-Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert, 77-109.

Penas, Mª Azucena y Milagros Alonso (2010): “Procesos inferenciales de semiotización en El Sur de Borges y Erice”, en: Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 41, 107-143.

Penas, Mª Azucena (2011): “From Conceptual Meaning to Intentional Meaning in Argumentative Persuasion”, en: Beatriz Penas et al. (eds.): Con/Texts of Persuasion. Kassel: Edition Reichenberger, 113-134.

Portolés, José (2001): Marcadores del discurso. Barcelona: Ariel.

Portolés, José (2004): Pragmática para hispanistas. Madrid: Síntesis.

Pottier, Bernard (1993): Semántica general. Madrid: Gredos.

Pottier, Bernard (2000): Représentations mentales et catégorisations linguistiques. Louvain-Paris: Éditions Peeters.

Prandi, Michele (1995): Gramática filosófica de los tropos. Madrid: Visor.

Rath, Rainer (1975): “Kommunikative Paraphrase”, en: Linguistik und Didaktik 22, 103-118.

Rath, Rainer (1979): Kommunikationspraxis. Analysen zur Textbildung und Textgliederung im gesprochenen Deutsch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Reyes, Graciela/Baena, Elisa/Urios, Eduardo (2005): Ejercicios de pragmática I. Madrid: Arco/Libros.

Sienra, Roberto (1995): La paráfrasis. Montevideo: Ediciones Cuerda.

Trujillo, Ramón (1996): Principios de semántica textual. Madrid: Arco/Libros.

Corpora empleados:

- Corpus Diacrónico del Español (CORDE)

(http://corpus.rae.es/cordenet.html)

- Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)

(http://corpus.rae.es/creanet.html)

- Corpus de Davies

(http://corpusdelespanol.org/)

Published

2011-01-21

How to Cite

Penas Ibáñez, M. A., & Abad Serna, S. (2011). Aproximación histórica a la reformulación lingüística de la paráfrasis como un caso de sinonimia sintagmática. ENERGEIA. ONLINE JOURNAL FOR LINGUISTICS, LANGUAGE PHILOSOPHY AND HISTORY OF LINGUISTICS, (III), 30–74. https://doi.org/10.55245/energeia.2011.002

Issue

Section

Articles