Proposed interaction between verb and preposition in the encoding of motion events. A contrastive study between Spanish and Mandarin Chinese




Linguistic typology, Spanish-Mandarin Chinese contrastivity, motion event, manner verb, preposition.


Spanish and Mandarin Chinese have been classified as verb-framed language and satellite-framed language respectively (Talmy: 1991, 2000). However, in Spanish, manner verbs are compatible with hacia and hasta, and a small group of them can do so with a. The typological discussion on Mandarin Chinese focuses on the serial verb construction of “manner verb + path word”, in which the second constituent lacking morphological variation can also function independently as path verb. To try to shed light on these discussions, we propose that the core scheme —the directional path— of the motion event is generated through the interaction between the verb and the preposition, in which the manner verb with external movement implies a non- directional path which plays a primary role, while the preposition and the second constituent of the Chinese serial verb construction are only direction indicators that do not contribute any path. The analysis of the combinatory between manner verbs and hacia, hasta, a, as well as their equivalent Chinese expressions, support our hypothesis and they let conclude that: a is locative; Chinese serial verb construction belongs to the satellite-framed language type; the extensive value of hasta does not favor the generation of the directional path, but that of its Chinese equivalent can do so.


ASKE, Jon (1989): “Path predicates in English and Spanish: A closer look”, en: Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: University of California, pp. 1-14.

BEAVERS, John / LEVIN, Beth / THAM, Shiao Wei (2010): “The typology of motion expressions revisited”, en: Journal of Linguistics , 46, pp. 331-377.

BERTHELE, Raphael (2004): “The typology of motion and posture verbs: a varitionist account”, en: Bernd Kortmann (ed.): Dialectology meets Typology. Dialect Grammar from a Cross-linguistic Perspective. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, pp. 93-126.

CHEN, Si Jia (2019): Estudio comparativo entre los patrones de lexicalización de los eventos de Movimiento en chino y en español, tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

CIFUENTES FÉREZ, Paula (2008): Motion in English and Spanish: A perspective from cognitive linguistics, typology, and psycholinguistics, tesis doctoral. Murcia: Universidad de Murcia.

CIFUENTES FÉREZ, Paula (2010): “The semantics of the English and the Spanish motion verb lexicons”, en: Review of Cognitive linguistics, 8/2, pp. 233-271.

CUARTERO OTAL, Juan (2006): “¿Cuántas clases de verbos de desplazamiento se distinguen en español?”, en: Rilce: Revista de Filología Hispánica, 22/1, pp. 13-36.

CUMMINS, Sarah (1996): “Movement and Direction in French and English”, en: Toronto Working Papers in Linguistics 15. Toronto: University of Toronto, pp. 31-54.

DEMONTE BARRETO, Violeta (2011): “Los eventos de movimiento en español: construcción léxico-sintáctica y microparámetros preposicionales”, en: Juan Cuartero Otal / Luis García Fernández / Carsten Sinner (eds.): Estudios sobre perífrasis y aspecto. München: Peniope, pp. 16-42.

DICTIONARY DEPARTMENT OF INSTITUTE OF LINGUISTICS OF CHINESE ACADEMY OF SOCIAL SCIENCES, (2016): Xiandai hanyu cidian [Diccionario del Chino Moderno]. Beijing: The Commercial Press. [En el texto: DCM].

FÁBREGAS, Antonio (2007): “An Exhaustive Lexicalization Account of Directional Complements”, en: Language and Linguistics, 34/2, pp. 165-199.

FAN, Li Ke (2013): An Exhaustive Lexicalization Account of Directional Complements”, en: Weiyi shijian de biaoda fangshi yanjiu – “yundong” yu “lujing”, “jufa hexin” yu “yiyi hexin” de hudong yu hezuo [Estudio sobre la expresión de los eventos de desplazamiento - Interacción y Colaboración entre “Movimiento” y “Trayectoria”, así como entre “el núcleo sintáctico” y “el núcleo semántico”], tesis doctoral. Shanghai: Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.

GEHRKE, Berit (2006): “Putting Path in Place”, en: Proceedings of Sinn und Bedeutung, 11, pp. 244-260.

KOPECKA, Anetta (2009): “L’expresssion du déplacement en français: L’interaction des facteurs sémantiques, aspectuels et pragmatiques dans la construction du sens spatial”, en: Langages, 173, pp. 54-77.

LAMIROY, Béatriz (1991): Léxico y gramática del español: Estructuras verbales de espacio y de tiempo. Barcelona: Anthropos.

LEVIN, Beth (1993): English verb classes and alternations: a preliminary investigation. Chicago: University of Chicago Press.

LEVIN, Beth / BEAVERS, John / THAM, Shiao We (2009): “Manner of Motion Roots Across Languages: Same or Different?”, presentado en: Word Formation from the Perspective of ‘Core Lexical Elements’. Stuttgart: Universität Stuttgart.

LI, Feng Xiang (1997): “Cross-Linguistic Lexicalization Patterns: Diachronic Evidence from Verb - Complement Compounds in Chinese”, en: Sprachtypol. Univ. Forsch. (STUF) 50/3, pp. 229-252.

MARTÍNEZ VÁZQUEZ, Montserrat (2001): “Delimited events in English and Spanish”, en: Estudios ingleses de la Universidad Complutense, 9, pp. 31-59.

MORIMOTO, Yuko (2001): Los verbos de movimiento. en: Estudios ingleses de la Universidad Complutense. Madrid: Visor Libros.

NIKITINA, Tatiana (2008): “Pragmatic factors and variation in the expression of spatial goals: The case of into vs. in”, en: Anna Asbury / Jakub Dotlačil / Berit Gehrke / Rick Nouwen (eds.): Syntax and Semantics of Spatial P. . Amsterdam: John Benjamins, pp. 175-209.

PEDERSEN, Johan (2016): “Spanish Constructions of directed motion - a quantitative study: Typological variation and framing strategy”, en: Stefan Th. Gries / Jiyoung Yoon (eds.): Corpus-based approaches to Construction Grammar. Amsterdam: John Benjamins, pp. 95-144.

M.ª Azucena Penas Ibáñez y Tao Zhang: Propuesta de interacción entre el verbo y la preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento. Estudio contrastivo entre el español y el chino mandarín - 93 -

PENAS IBÁÑEZ, María Azucena (2016): “La preposición: una categoría fronteriza entre la Semántica sintáctica y la Semántica léxica”, en: Benjamín García- Hernández / María Azucena Penas Ibáñez (eds.): Semántica latina y románica. Unidades de significado conceptual y procedimental. Bern: Peter Lang, pp. 297-329

PENAS IBÁÑEZ, María Azucena (2018): “Cambio semántico y lexemática verbal. De los preverbios latinos a los verbos españoles prefijados y de régimen preposicional. Su relación con los phrasal verbs”, en: Romance Philology , 72/2, pp. 229-254.

PEYRAUBE, Alain (2006): “Motion events in Chinese: A diachronic study of directional complements”,, en: Maya Hickmann/Stéphane Robert (eds.): Space in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories. Amsterdam: John Benjamins, pp. 121- 138.

SHI, Wen Lei (2014): Hanyu yundong shijian cihui leixing de lishi kaocha [Evolución del patrón de lexicalización de los eventos de desplazamiento en el chino]. Beijing: Commercial Press.

SLOBIN, Dan Isaac (2004): “The Many Ways to Search for a Frog: Linguistic Typology and the Expression of Motion Events”, en: Sven Strömqvist / Ludo Verhoeven / Ruth Berman / Dan Slobin (eds.): Relating Events in Narrative, Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates, pp. 219-257.

TAI, Hao-Yi James (2003): “Cognitive Relativism: Resultative Construction in Chinese”, en: Language and Linguistics, 4/2, pp. 301-316.

TALMY, Leonard (1985): “Lexicalization patterns: Semantic structures in lexical forms”, en: Timothy Shophen (ed.): Language Typology and Syntactic Description III: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-149.

TALMY, Leonard (1991): “Path to Realization: A Typology of Event Conflation”, en: Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society: General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure. Berkeley: University of Califonia, pp. 480-519.

TALMY, Leonard (2000): “Main verb properties”, en: International Journal of Cognitive Linguistics, 3/1, pp. 1-23.

M.ª Azucena Penas Ibáñez y Tao Zhang: Propuesta de interacción entre el verbo y la preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento. Estudio contrastivo entre el español y el chino mandarín - 94 -

THAM, Shiao Wei (2013): “When motion and location yield direction: The case of Mandarin”, en: Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: University of California, pp. 344-358.

WÄLCHLI, Bernhard (2001): “A typology of displacement (with special reference to Latvian”, en: Sprachtypologie und Universalienforschung, 54, pp. 298-323.

Corpora empleados:

- Corpus de Davies

(Http:// - Corpus “esTenTen18”

( 5)



How to Cite

Penas Ibáñez, M. A., & Zhang, T. (2021). Propuesta de interacción entre el verbo y la preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento. Estudio contrastivo entre el español y el chino mandarín. ENERGEIA. ONLINE JOURNAL FOR LINGUISTICS, LANGUAGE PHILOSOPHY AND HISTORY OF LINGUISTICS, (VI), 64–95.